...

Home - Calender - Speeches - Seminars - Publications - Membership - Links - Guest Book - Contacts



On the Origin of the Pali Language

On the Origin of the Pali Language
by Eisel Mazard

After more 150 years of controversy among Western scholars, basic questions as to the origins of Pali (i.e., the language in which the Theravada Buddhist Canon has been transmitted for over 2,000 years) remain unsettled.

In this short review of the contending theories, Mazard indicates their overwhelming reliance on early interpretations of the Ashokan edicts, and the eschewal of important sources of evidence from extant Pali and Prakrit grammarians.

Preview:
On the Origins of the Pali Language

I had avoided the question of Pali's origins in my own researches as long as it was possible to do so, but, in the composition of a new edition of the Kacc?yana-vy?karana (accompanied by a general grammar) I found myself adding various footnotes that relied uneasily on authorities from the centuries-old debate.

The discovery and decoding of an ever-larger number of ancient inscriptions in the late 19th century inspired an exuberant generation of speculative chronological and geographical theories on Indic languages; the Ashokan edicts especially seemed to furnish a wealth material for comparative linguistics. The historical span between Vedic Sanskrit and modern Indian languages had once seemed closed to scholarship, but with the invention of the category of "Middle Indo-Aryan" languages (modelled on the surmised relationship between the edicts and much later Prakrit literature) there arose the prospect of an internally-consistent, developmental model of Northern Indian language and literature, linking antiquity to the present day. As the 20th century began, the euphoria had come to an end: the expanding knowledge of Prakrit languages, with the discovery and study of whole grammars (rather than working from rules and features inferred a few inscriptions and fragmenta

Of the two points that Pischel urges (in our quotation above) the first seems to have been taken to heart, and a very great pessimism now prevails where formerly there had been an unfounded confidence in the speculative categories (including the definitions of the middle Indo-Aryan languages themselves) derived from the comparative reading of the inscriptions. Obversely, Pischel's second point seems to be less understood today than in the articles of a century ago: there is nearly universal confusion as to the mutual relation of the Prakrits to the vernaculars on the one hand, and of the Prakrits to Sanskrit on the other. The prevalent assumption of our day (encountered among many monks and laity, academics and amateurs alike) seems to be as follows:

...[P?li] was originally the language of the rural people. The fact seems to be that, side by side with Sanskrit, the language of the elite, there was a spoken language which was corrupt Sanskrit language and, in some cases, Pali. This theory accords well with the Buddha's instructions to disseminate his teaching in the own language (sak?ya niruthtiy?) of the people; by people he obviously meant the common people. In this connextion, it may be pointed out that, in Sanskrit dramas, the females and low characters generally speak Pr?krit. That Pr?krit was widely in vogue as a spoken language of the masses seems to be proved also by the existence of several dialects of it, e.g., M?h?r?str?, Shaurasen?, M?gadh?, etc. According to some, Pr?krta is derived from Prakrti or nature. So, the language that spontaneously developed among the people came to be called Pr?krit.
[Banerji, Sures Chadra, 1987 Folklore in Buddhist and Jaina Literatures, pg. 1-2]

It is not my object to refute the passage above, but we should keep in mind (as we move through our brief overview of the controversy as to P?li's origins) that, at present, there is a very wide-spread notion that the earliest Buddhist literature (i.e., the Pali cannon) was written in "a spoken language of the masses", and that this is demonstrated from one side with selective quotation from the Buddhist Suttapitaka, and from the other side with quotations from Sanskrit grammarians. The impossibility of relying on ancient Sanskritists for an account of any language other than Sanskrit is discussed throughout by Madhav M. Deshpande throughout his 1993 book Sanskrit & Prakrit: Sociolinguistic Issues (e.g., pg. 2-4, pg. 92-94, etc.). It is highly significant that the views of Pali grammarians and Prakrit grammarians themselves do not figure anywhere in the piously-constructed story, quoted from Banerji above.

"P?li's origins are controversial," writes Bubenik, "There are essentially two basic views… depending on whether a greater weight is given to its eastern ('Magadhisms') or its western features. According to the former hypothesis, P?li is based on the eastern dialect (Ardha-M?gadh??) and later on the early literary works composed in it were 'westernized'. The antithetical view considers P?li to be the literary language based on the western dialect." In the latter theory, "The eastern elements (so called Magadhisms) may be accounted for by the assumption that the 'Urkanon' was compiled in an eastern dialect similar to the M?gadh?[.]" [Bubenik, Vit, 1996, The Structure and Development of Middle Indo-Aryan Dialects, pg. 4 & 5]
Junghare's summary of the same controversy divides the views into no fewer than five camps (rather than Bubenik's two); we here quote the first three of her list, to deal with the fourth subsequently:

There are several opinions regarding the origin of P?li, both geographic and genetic. The most popular opinion is that P?li is M?gadh?, the language of Bih?r where Buddhism arose. [...] Burnouf and Lassen (1826) have, however, refuted this opinion on the grounds that some phonological features of M?gadh? are not found in P?li. For example, every [Sanskrit] r is changed to l in M?gadh?, but r is changed to l only sporadically in P?li. Also, the depalatization of sh to, which is present in P?li, is absent in M?gadh?. Finally, in M?gadh? the [masculine] and [neuter] nouns ending in a, as well as consonants, take the [nominative singular] suffix e. In the same noun stems of P?li, the [nominative singular] suffixes of [masculine and neuter] nouns are o and ang, respectively.
Some linguists such as Kuhn (1875) and Franke (1902), have considered P?li to be the dialect of Ujjayini since it stands closest to the language of the [Ashokan inscriptions found at] Girnar and since the dialect of Ujjayini is said to have been the mother-tongue of Mahinda who preached Buddhism in Ceylon. Hence, the Vindhya region has been considered to be the home of P?li…
[Junghare, Indira Yashwant, 1979, Topics in P?li Historical Phonology, pg. 2]

My reader may be confused as to how "Ujjayini" has suddenly broken into the discussion of Pali's origins. I will here provide a long quotation from Woolner's text on Ashoka to illustrate the relevance of the Girnar inscriptions to this controversy, and also to indicate that the terms of the debate over Pali's origins (reported by Bubenik and Junghare above) have been largely derived from the even earlier debate as to what language (or: languages) the edicts of Ashoka were written in. The comparative studies employed to regionalize the variants found in the Ashokan edicts were applied by simple extension (in every 19th century argument reported by Junghare) to identify Pali's geographic origin; in other words, the following quotation summarizes both the process whereby Western scholars defined what features were and were not Pali, then affixed those alien influences to regions, and, subsequently, reversed the equation to regionalize Pali's origins. As before, it is

The language of the inscriptions was at first believed to be P?li. The Girn?r version fitted in best with this supposition, and this notion led to many misreadings, e.g., in P?li r following a consonant is always assimilated, so the possibility of a form like putr? was not suspected. It was soon found, however, that the language of Dhauli and the Pillars differed from Girnar?especially in having a [masculine nominative singular form ending in] -e instead of in -o, and in replacing r with l, e.g., l?j?, 'the king.' These are peculiarities of M?gadh? Pr?krit, hence this language has been called "M?gadh?," which was all the more appropriate because Asoka was king of M?gadha.
The Sh?hb?zgarh?, and later the M?nsehr? versions introduced other features some of which resembled Sanskrit rather than P?li, e.g., priya, putra. At first it was thought that these were Sanskritisms due to the scribe's knowledge of Sanskrit. A similar explanation could be applied to such forms in the Girn?r version as putr?, potr?, prapotr?, when these were recognized.


This hypothesis was gradually given up, and such forms are now regarded as due to the local language in each case, which was in certain particulars more archaic and therefore more like Sanskrit than either P?li or the "M?gadh?" of the Eastern inscriptions. The detailed, systematic study of all the forms with regard to grammar and phonetics has led to the adoption of the view that the original version of every edict was in the Eastern dialect (The language of Asoka's court) and was translated into, or adapted to, the current language of outlying Provinces more or less accurately; or in some cases copied with a few variations due to the local speech. Thus, so far from reading [the Girn?r edict's use of] priya as a Sanskritism, the authorities now regard Girn?r piya as a M?gadhism. Of course it is impossible to be always quite sure whether a particular "M?gadhism" is due to the inaccuracy of the translator, who copied an Eastern form; or After making allowances for such "M?gadhisms" it is found that the dialectic variations of the inscriptions fall into two main divisions, Eastern and Western. The Western dialect is represented by Girn?r. Here we have [nominative singular ending] in o, the use of r, pr, tr, and [locative singular ending] in amhi, to mention the most salient features.
[Woolner, Alfred C., 1924 & 1997, Asoka: Text and Glossary, pg. xx-xxii]

What Woolner reports above, as two theories as to the underlying language of the Ashokan edicts, is precisely the same division reported by Bubenik as to the Eastern and Western origin theories for the Pali language. The various theses as to Ujjayini origins for (or early influence upon) the Pali language basically stand or fall with the comparative study of canonical Pali's resemblance to the Girnar and Magadhi edicts. Writing in 1924, the gleam has long since dimmed from such theories, in Woolner's estimation (and his reasons for skepticism resemble the earlier opinions of Pischel or even the later opinions of Bloch [1965]):

[...] It is clear then that Asoka's inscriptions do not furnish us with a series of authentic records of the local dialects. We have rather one series in the Eastern official language showing here and there slight variations due to local speech, especially at K?ls? and Mysore. Then there is the Western language, probably of Ujjain, represented by Girn?r and the Sop?ra fragment. Allied to this, but strongly influenced by Northern phonetics, is the dialect of the Sh?hbh?zgarh? and M?nsehr?, of which the latter is more akin to K?ls?, and may represent the official language of Taxila.
bq.If we use the name M?gadh? for Asoka's language, it must be remembered that it does not coincide with the M?gadh? Pr?krit of the [classical] drama[tists] and grammarians. In particular, Asoka's "M?gadh?" like Shaurasen? had only the dental sibilant, e.g., sus?s?, "obedience" ([the K?ls? rock edict] has susus?, sus?s?, susus?) whereas a marked feature of M?gadh? Pr?krit is that it has only the palatal sibilant (shushshush?). There are other features of the M?gadh? according to the Grammarians which are not found in Asoka's language…
bq.[...] Again, a court language is frequently not identical with the local vernacular, and a lingua franca, or language used for general purposes over a wide area, rarely if ever retains all the peculiarities of its original home. We know little of the linguistic history of the various kingdoms in the Ganges valley previous to the Mauryan Empire, but we may conjecture that the official language of the Mauryan court and administration would not be the "broad" M?gadh? of the day, but a 'refined' form much influenced by the court languages of neighboring kingdoms, now absorbed. A modified M?gadh? of this kind could be called Ardha-M?gadh?, though the language of the extant Ardha-M?gadh? texts is made up of a somewhat different mixture of ingredients.
bq.An enumeration of all the phonetic and grammatical peculiarities of each group of inscriptions may be to a certain extent misleading. We have already seen that the occurrence of an Eastern form in the West or the North may be a "M?gadhism." The vocabulary and bulk of the inscriptions is limited, so that a phonetic equation may be illustrated by a single word, or by words of which the reading is not quite clear, or the interpretation disputed.
[Ibid.]

I will add one further comment on the thesis as to Mahinda's influence (part of the Ujjain origin thesis, summarized by Junghare above). Although I would not dispute the grammatical and syntactical similarities that have been carefully catalogued in comparing canonical Pali to the Girnar inscriptions (and, NB, it is a separate question as to whether the latter edicts can be presumed to be written in "Ujjain" at all), the proposition that the language of the entire Pali canon was re-invented or perverted by Mahinda is susceptible to counter-evidence: Mahinda's journey to Sri Lanka is not the only source of extant Pali texts that we have today, and whatever influence he had on the language should therefore be demonstrable from the contrast between the texts he transmitted and those from other sources (e.g., sources endemic to India, or exported by various other routes, such as the direct transmission East to the Mon kingdom). Junghare does not believe that any signif

We here resume our quotation from Junghare, listing the final two of five positions on Pali origins that she provides in summary:

...[B]ut linguists Oldenberg (1879) and M?ller (1884) consider the Kalinga country to be the home of P?li. Their conclusion is based on the argument that the oldest settlement in Ceylon [i.e., the oldest "Aryan" settlement, ignorning the Adivasi population!?E.M.] could have been founded by the people of Kalinga, the area on the mainland opposite Ceylon, rather than by people from Beng?l and Bih?r.
bq.P?li has been considered as Ardha-M?gadh? because there are similarities between P?li and ?rsa (?rdha-M?gadh?) phonologies and morphologies, and because ?rdha-M?gadh? differs from M?ghadh? exactly on the same points as P?li.
[Junghare, Op. Cit. Supra]

The final view listed above is, again, a direct extention of the debates on the language of the Ashokan inscriptions, and Bubenik [Op. cit. supra] suggests that the very language "Old Arha-Magadhi" (treated as distinct from Ardha-Magadhi) was more or less an invention of convenience to resolve some of the inconsistencies in that debate:

[...] Having regard to the retention of sa and other particulars, Professor L?ders is inclined to regard Eastern Asokan as Old Ardha M?gadh?. Of course, the language does not coincide with the Ardha-M?gadh? of the Jain Scriptures, which seems to have come into contact with M?h?r?shtr?. L?j?, "king" ([or, in the genitive:] l?jine) [as found in what L?ders dubbed Old Ardha M?gadh?], is very different from [the Ardha M?gadh? spelling] r?y? ([with its genitive form being] ranno). Many of the common characteristics of Ardha M?gadh? are absent or occur very rarely.
[Woolner, Op. cit. supra]

We must emphasise that all the voices represented in this controversy have been slient for over 100 years; contemporary scholars such as Bubenik have tended to be more skeptical about the hypothetical categories established by former generations of scholars and therefore rely less on speculations based in the comparative study of those categories. From the perspective of many modern Buddhists, it is simply convenient to imagine that the Buddha preached in "the language of the masses" (even if they lack any plausible anwer to the question "Which masses?"?e.g., could the Bhaddekaratta have been understood by "the masses" of both Maghadha and Ujjain?) and for scholars working in literary Prakrits, there is no actual utility in affiliating Pali with one inscription or another (and the latter is the limit of our practical ability to regionalize any middle Indo-Aryan language).

We may note, on the doctrinal side, that after the-Buddha-to-be gave up his throne, the first place he went was Magadha [stated, e.g., in KN: Sutta-Nip?ta: 3-1]; in the early stages of his religious and philosophical education, he learned to memorize and recite the dhamma of various teachers (e.g., ?l?ra K?l?ma, MN:36, Mah?saccakasutta, paragraph 11), and this was presumably in a Prakrit endemic to Magadha or its environs. Then (after studying various doctrines to the point of becoming the equal of his teachers) he continued to wander in Magadha looking for a place to practice alone [MN:36, Mah?saccaksutta, Paragraph 22]. The strong canonical identification of Magadha as the region in which the Bodhisatta was educated (after leaving his native kingdom, but before his enlightenment), i.e., where he first learnt both to recite religious poetry and also to participate in formal, philosophical debate (e.g., in

The overall unity of the extant Pali texts of diverse routes of transmission suggests that the interaction of Eastern and Western Prakrit dialects became ossified at a very early period (i.e., before Mahinda's journey); I would here suggest that the authoring of Pali's first grammar by Kaccayana (who evidently knew both a Prakrit of Maghadhi and at least one language of Ujjain) may have been the decisive first step in that synthesis of Eastern and Western features. Without ascribing some such role to Kaccayana, it is difficult to account for the rapid adoption of Western lingual elements into a religious literature that so clearly emerged from the intellectual environment of Magadha (and Pali is remains, apart from these numerable features, substantially "a Maghadan Prakrit", as Deshpande describes it [Op. cit. supra.]). To prove or refute this thesis would entail detailed reading of the inclusion and exclusion of Western elements in the Vy?karana, as compar

It is poor form to begin an article complaining about current scholarship, and to end with a request for more; however, I have been blunt in stating that my own engagement with this issue has been forced by my preparation of an obliquely related, forthcoming publication, and I have primarily written this article in the hope that I will be referred to some further studies, as yet unknown to me. As I have no access to any academic library, there are a few important texts known to me that I have yet to lay my hands upon (such as D.R. Bhandarkar's 1883 article for the Bengali Royal Asiatic Society) but I suspect there is more recent and more important work to be found in the strange country of unpublished theses, conference papers, etc.; I will gladly consider any further opinion on the matter that may be delivered to me in reply to this article.


"Shivshakti" Dr Bedekar's Hospital, Naupada, Thane 400 602. 
info@orientalthane.com

Site Powered by Digikraf